미드 해설 종료/Suits

영어공부를 위한 미국드라마 딕테이션 Suits 9편, be동사와 분사, 그리고 관계대명사와 전치사 of, about

고딩길잡이 2013. 2. 4. 19:44
반응형


 

-필독-

 

1. 동영상은 처음부터 끝까지 봐주시고(자막을 같이 봐주세요!), 2. 그 다음 스크립트를 주욱 읽어주신 후, 3. 다시 한 번 동영상을 보신 뒤에, 4. 해설을 읽어주세요. ^^ 그리고 5. 마지막으로 동영상을 한번 더 편안하게 봐주시면 되겠습니다~!!!

 

미국드라마 Suits로 하는 마지막 영어공부 시간이었습니다. 블로그를 시작하고 나서 가장 심혈을 기울여 작성하기 시작했던 포스팅이기도 했고요. 물론.. 이제 막 시작한 주제에 심혈을 기울이고 말고 할 것이 있느냐 생각하시겠지만.. 앞으로 어찌 될 지는 모르나 일단 지금은 블로그가 본업이 아니니까요.. 시간과 노력이 생각보다 많이 투자됬던 것 같습니다. 그래도 초기 포스팅의 해설양과 최근 포스팅의 해설양은 차이가 조금 있더라고요.. 의도적으로 줄였습니다. 아무래도 <학원> 또는 <과외>가 아닌 <블로그>의 특성상 너무 자세하게 나가게 될 경우에는 처음 의도와 달리 (처음 의도는 재미있게.. 이렇게 하는 방법도 있구나! 그리고 이런 식으로 문법적인 설명도 가능하구나! 신선한데! 라는 것을 소개해드리려 하는 것이었습니다) 과하게 지루해 질 것 같아 줄였습니다. 이해해 주시고요. 앞으로 영상의 양을 더 줄이고 구문 분석은 조금 더 밀도있게 해 볼 생각입니다.

 

다음 미드 포스팅은 새로운 미드를 가지고 진행하도록 하겠습니다. 그리고 일전에 말씀드렸듯이 제가 읽었던 영어 소설에 대한 감상문 등 소개하는 카테고리도 만들고 포스팅 할 예정입니다. 한 달 이내에 시작할 수 있도록 많은 관심 부탁드립니다!!

그리고 부탁드리는 것은.. 본 블로그가 유용하다 생각하시는 분들, 앞으로 발전 가능성이 있겠구나 생각하시는 분들, 그리고 영어공부를 하시는 분들께서는 귀찮으시더라도 덧글과 구독 부탁드리겠습니다. 저도 공부를 해야 하는데 조회수가 신경쓰여 너무 자주 들어오게 되더라고요. 아무래도 안정화가 좀 되면 일정 시간에 답방 및 감사말씀 드리겠습니다. ^^ 그럼 좋은 주말 되시고요. 다들 영어공부 성공하시기를 빕니다!

 


 

01:08:54:00 ~ 01:11:40:00

 

 

 


 

<Script>

 

 


 

<해설>

 

Michael : Wire transfer (from) your account (to) Joanna Webster’s.
마이클 : 당신 계좌에서 조안나 웹스터로 간 이체고요.

 

 

Phone records with Joanna Webster prior to her testimony.
그녀의 증언 이전에 있었던 조안나 웹스터와의 통화기록들.

 

And an affidavit stating you paid Ms. Webster to falsely testify.
그리고 당신이 웹스터양에게 거짓 증언을 하라고 한 진술서(affidavit)죠.
△ stating 자! be동사 + 분사를 be동사(주어의 상태) + 형용사(현재분사 - ~하는, 과거분사 - ~된)로 파악해야 편리한 이유가 바로 분사가 위에서처럼 단순하게 명사를 수식하는 역할로 나오는 경우 때문입니다. 진행형과 수동태로 알고 있는 형태는 단지 분사와 be동사가 결합하여 얻는 의미를 조금 편리하게 (하지만 그 경우에 한정하여) <외우기> 위한 방법이고 원래는 be동사는 주어의 상태를 설명하기 위해서 사용하는 동사이며, be동사의 뒤에는 주어의 구체적인 상태를 나타내기 위한 주격보어가 들어가는 것이죠. 그리고 주어의 구체적인 상태를 나타내기 위한 주격보어의 자리에 주어의 동작적 상태를 나타내주며 형용사의 역할을 하는 현재분사(-ing)와 과거분사(-ed)가 사용되는 것입니다. 이 말을 조금 넓게 보자면, 기본적으로 분사는 be동사 뒤에만 나와서 특정한 역할을 해 주는 것이 아니라, 원래 <형용사> 이기 때문에 명사와 결합하여 사용할 수도 있다는 것이 되며, 또한 명사와 결합하여 <형용사>로 사용되는 경우에는 <수식받는 명사>가 분사의 동작을 <능동적>으로 행하는 것이냐, 아니면 <수동적> 당하는 것이냐에 따라 현재분사<능동> 와 과거분사<수동> 가 따로 쓰인다는 것입니다. 이 말을 쉽게 나타낸 것이, 위의 문장과 같이 명사를 수식하는 분사가 나온 경우 관계대명사 + 동사(분사의 원형인 동사) 로 바꿔보는 방법이 있습니다. 위의 경우에는 An affidavit which is stating that you paid Ms. Webster to falsely testify.가 되겠네요.

 

Mr. Hunt, harrassment is a civil violation. The penelty is money.
헌트씨, 추행(harrassment)은 민사소송이에요. 그에 대한 벌은 돈(벌금)이고요.

 

But witness tempering, that’s a crime.
하지만 증인매수(witness tempering)는, 그건 범죄에요.(형법상 걸리는 범죄라는 의미)

 

 

And you will go to prison, where I guarantee (that) you’ll learn more about unwanted sexual advances that you can possibly imagine.
그리고 당신은 감옥에 가게 될 거에요. 거기서, 내가 장담하건데, 당신은 상상할 수 없을 만큼의 원치 않는 성희롱(sexual advances)에 대하여 배우게 될 거에요.
△ 많은 수의 절로 이루어진 문장은, 특히 종속절로 이루어진 문장은 뒤에서부터 해석하면 조금 편리합니다. 예를 들면, that you can possibly imagine.에서 that 앞에 콤마(,)가 없으므로 관계대명사의 계속적 용법은 아니죠? 따라서 일반적인 관계대명사의 성격에 따라 that절은 바로 앞에 있는 명사 unwaned sexual advances를 수식하게 되는 거죠. 의미상으로는 【당신이 상상할 수 있는 원치 않은 성희롱】까지가 바로 unwanted sexual advances that you can possibly imagine. 의 해석이 됩니다. 여기에 you’ll learn more about을 추가시킨다면 【당신은 당신이 상상할 수 있는 원치 않는 성희롱에 대하여 더 많은 것을 배우게 될 것이다】 라는 의미가 되고 맨 앞에 that으로 이제까지의 내용을 명사화 시켜줍니다. 절을 명사화 시킨다는 말은 단순하게 해당 절의 동사가 【~하다】의 의미에서 【~하는 것】으로 바꿔주면 된다는 점 기억해주시고요. 그러면 그 앞의 내용까지 해석하여 【내가 당신에게 당신은 당신이 상상할 수 있는 원치 않는 성희롱에 대하여 더 많은 것을 배우게 될 것이란 사실을 장담합니다, 어디에서? 거기에서.. 거기는 어디? 당신이 감옥에 가게 될 것인데 거기에서 당신이 이러이러하게 될 것을 장담해요】 이런 의미로 해석하시게 됩니다. 복잡하지만 잘라보세요.

 

 

Mr. Hunt : Do you think this is going to intimidate me?
헌트 : 니 생각에는 그게 나를 겁줄 수 있을 것 같아?

 

Even if this evidence was credible, who’re you gonna get to prosecute a small-time witness tempering charge, huh?
만약 이 증거가 믿을 만 하더라도, 과연 넌 누구를 이 시시한(small-time) 증인매수 기소를 추진하도록 데려올 수 있겠어? 안그래?
△ 위의 문장에서 who’re you gonna get to prosecute ~ 부분의 맨 앞 who는 목적격 관계대명사 whom이 사용된 것으로 알아두세요. 즉, 평서문으로 바꿀 경우에는 You are going to get somebody(whom) to prosecute ~ 로 바꿔보면 이해가 조금 용이하실 겁니다.

 

Michael : Harvey, didn’t you graduate law school with the current U.S. attorney in New York?
마이클 : 하비씨, 당신 현 뉴욕주재 연방검사와 로스쿨을 함께 졸업하지 않았나요?

 

 

Harvey : In fact, I did. And I think he might even be interested in pursuing a case like this.
하비 : 사실, 그랬지. 그리고 내 생각에는 그가 심지어 이런 사건을 기소하는 것에 있어서 흥미를 가질 것 같기도 해.

 

Michael : Wait, are you two still close?
마이클 : 잠깐, 당신들 서로 아직 친해요?

 

 

Harvey : Well, I was the best man at his wedding.
하비 : 응, 내가 걔 결혼식 들러리(best man at wedding)였거든요.

 

 

Mr. Hunt : No, you weren’t. You’re bluffing.
헌트 : 아냐. 당신 그냥 허풍떠는거지.

 

Harvey : No. I think I’ve got some pictures of us at the ceremony.
하비 : 아닌데. 거기에서 우리의 사진 몇 장을 가지고 있는 것 같아요.
△ 전치사 of 와 about 은 혼용해서 자주 사용하는 말입니다. 기본적인 의미는 거의 같다고 보시면 될 듯 합니다. 다만, 전치사 of 는 단순하게 of 뒤에 나오는 명사가 그 자체로 해석되고요, 전치사 about 은 뒤에 나오는 명사와, 그 명사와 관련된 일들을 포함하는.. 그러니깐 조금 더 넓은 개념으로 보시면 됩니다만.. 차이는 없습니다. of 로 해석해서 이상하면 about을 넣고 해보세요.

 

 

(Let’)s see. Yeah. Here we are. You must admit I look very dashing.
어디한번 봅시다. 우리 여기 있네요. 내가 근사하게(dashing) 보이는 걸 인정해야 할 거에요.

 

This is me and his mother. The woman adored me.
이게 나와 그의 어머님이시고요. 이 분이 날 정말 좋아하셨죠.

 

Here we are at his bachelor party. There’s no strippers. It was lame.
총각파티 때 우리가 여기 찍혔네요. 스트리퍼는 없었어요. 별로였죠.

 

 

But he can’t put guys like you away for sexual harrassment, (and) then go to strip clubs now, can he?
하지만 그가 이제는 당신 같은 사람을 성희롱으로 집어넣고선 스트립 클럽에 가지는 못하겠네요, 그쵸?

 

Lawyer : All right. What do you want?
변호사 : 알겠어요. 뭘 원합니까?

 

 

Michael : An admission of guilt, and a guarantee that you’ll obtain treatment before working again. And Nancy gets reinstated with back pay.
마이클 : 유죄를 인정하는 것이요. 그리고 당신이 다시 근무하기 이전에 치료를 받을 것이요. 그리고, 낸시가 체불급여 수급과 함께 직장에 복귀하는 것이요.

 

Mr. Hunt : Fine.
헌트 : 좋아.

 

Michael : And raise.
마이클 : 그리고 임금인상이요.

 

Lawyer : Oh, okay. All right. Are we done?
변호사 : 아, 알겠어요. 이제 끝났죠?

 

 

Harvey : The kid should be able to grow up without the burden of tuition hanging over his head, don’t you think?
하비 : 아이가 학비 걱정 없이 자라나야 하지 않을까? 그렇게 생각하지 않아?

 

Michael : Which is why you’re also gonna pay Nancy an extra $250,000.
마이클 : 그것이 당신이 낸시에게 추가적으로 25만 달러를 지불해야 하는 이유죠.

 

Lawyer : Charles. Gentlemen.
변호사 : 찰스. 그럼 이만.

 

 

Nancy : Thank you for everything.
낸시 : 모든 것에 대해서 고마워요.

 

Michael : You’re welcome.
마이클 : 천만해요.

 

 

Michael : So just one question. Why’d you go to Joanna’s house?
마이클 : 하나만 물어볼께요. 왜 조안나의 집에 갔었어요?

 

Harvey : Because I figured it out.
하비 : 왜냐하면 내가 그걸 알아차렸거든.

 

 

Michael : I object. I think you did it because you care.
마이클 : 반대해요. 난 당신이 신경 쓰기 때문에 그렇게 한 거라고 생각해요.

 

Harvey : I did it because it’s my job.
하비 : 그게 내 일이기 때문에 그러게 한 거야.

 

Michael : Do admit it. You care about me. I saw you smile when I showed up for work this morning.
그냥 인정해요. 당신 나한테 신경 쓰잖아요. 오늘 아침에 일 하러 내가 나타났을 때 당신 웃는 것 내가 봤어요.

 

 

Harvey : I didn’t smile. I was thinking about a funny joke. Look, we start on this tomorrow.
하비 : 나 웃지 않았어. 그냥 웃긴 농담 생각하고 있었는데. 이거 봐. 내일부터 이걸 시작할거야.

 

Michael : Does this mean we’re officially a team now?
마이클 : 이 의미는 우리가 공식적으로 한 팀이라는 거죠 이제?

 

Harvey : I wouldn’t move your things into Wayne manor just yet.
하비 : 나라면 니 물건들을 웨인의 저택으로 아직 옮겨오진 않겠어.
△ 농담으로 하는 말입니다. 팀이지만 완전한 팀은 아직 아니라는 말이죠.

 

Michael : So now you’re Batman?
마이클 : 그럼 이제 당신이 배트맨?

 

Harvey : Closer to him than Clemenza.
하비 : 클레멘자 보다는 그한테 더 가깝지.

 

Michael : Oh, yea. Kilmer.
마이클 : 아, 맞아요. 킬머.

 

Harvey : Clooney
하비 : 클루니지!

 

 

Both : Keaton.
함께 : 키튼.

 

 

 

반응형